世界で活躍する翻訳家を目指すチャンス!「第11回 文化庁翻訳コンクール」実施要項を発表


特定非営利活動法人映像産業振興機構(VIPO)は、文化庁からの委託を受け、「第11回 文化庁翻訳コンクール」の実施要項を発表した。このコンクールは、日本文学の優れた翻訳家を発掘・育成することを目的としたプログラムで、現代文学部門と古典文学部門の2部門で実施される。
現代文学部門では英語とフランス語、古典文学部門では英語が対象言語となる。現代文学部門の課題作品は滝口悠生著「恐竜」、古典文学部門は尾崎雅嘉著、古川久校訂『百人一首一夕話』が選ばれた。応募期間は2026年5月1日から5月31日までを予定している。
このコンクールは、これまでに世界の第一線で活躍する文芸翻訳家を多数輩出してきた実績を持つ。今年度長官表彰を受賞したポリー・バートン氏や、2025年英国推理作家協会賞翻訳部門を受賞したサム・ベット氏など、著名な翻訳家がこのコンクールの出身者だ。
応募資格は国籍、年齢を問わないが、翻訳作品の単行本出版経験を有する者は応募できない。ただし、古典文学部門においては現代文学の翻訳出版経験があっても応募可能となっている。賞金は最優秀賞が各部門・各言語1名につき100万円、優秀賞が各部門・各言語2名につき25万円が授与される。
審査委員には、日本文学翻訳家のサム・ベット氏やスティーブン・スナイダー氏、日本文学研究者のロバート・キャンベル氏など、国内外の著名な専門家が名を連ねている。日本の文芸作品の翻訳家を目指す人々にとって、世界への扉を開く絶好の機会となりそうだ。
詳細な応募方法については、第11回文化庁翻訳コンクール告知ページで確認できる。応募専用ページは2026年5月1日に開設予定となっている。
出典: https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000214.000103029.html