英文契約書翻訳の新参考書が登場、AI翻訳時代に求められる実務スキルを解説
- タグ
- 報道発表


翻訳者や法務担当者向けの実践的な一冊が発売
イカロス出版株式会社は、書籍『英文契約書 実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ』を2025年9月18日に発売した。本書は、英文契約書の翻訳力とドラフト作成に必要なライティング力を身につけられる参考書である。
AI翻訳が普及する今だからこそ必要な専門知識
AI翻訳を使って英文契約書を読む・訳す人が増えてきた現在、AIが生成した訳文に対して原文の意図が正しく反映されているかどうかを判断するには、英文契約書の基本的な知識と翻訳の正しい知識が不可欠となる。さらに、契約の相手方から提示された契約書に対して、自社の意図を反映した対案を作成する場面でも、正確な翻訳スキルと契約書ライティングの知識が求められる。本書は、10年にわたって『通訳翻訳ジャーナル』で続いた人気連載「契約書の翻訳ドリル」の内容をベースにまとめられた。
基礎から発展まで段階的に学べる3部構成
本書は、契約書の英日・日英翻訳のテクニックにとどまらず、英文契約書の書き起こしや対案作成に必要な知識を幅広く学べる内容となっている。第1章の基礎編では、契約書翻訳に不可欠な英米法の基本知識や英文契約書の構成、一般的な条項のチェックポイントについて詳述する。第2章の実践編では、英日・日英の翻訳演習を豊富な文例とともに紹介し、正しい訳文に至るプロセスを丁寧に解説している。誤訳しやすいポイントについては「NG訳」を例示し、誤りを避けるための理解を深めることができる。第3章の発展編では、上級者向けにドラフティングやカウンタードラフト作成時の実務ポイントを解説し、言葉を置き換えただけの翻訳では避けられないリーガルリスクに焦点を当てた。
現役翻訳者からビジネスパーソンまで幅広く対応
本書は、現役翻訳者、翻訳学習者・志望者、ビジネスで英文契約書を扱う人、契約従事者や法務専門の人など、幅広い読者を対象としている。著者は、国際契約コンサルタントの飯泉恵美子氏と、法律と知財分野を中心とするフリーランス翻訳者の佐藤涼子氏である。A5判256ページ、定価3520円で、ISBNは978-4-8022-1659-3となっている。
出典: https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000006861.000005875.html