第11回文化庁翻訳コンクール



- 締切日
- 2026年5月31日(日)
- 主催者
- 文化庁
- 賞
- 100万円
- 応募資格
- 国籍、年齢は問いません。ただし、本事業の主旨が、将来を担うプロフェッショナルの翻訳家の育成であることから、翻訳作品の単行本(共訳を含む)の出版経験を有する者は応募できません。ただし、古典文学部門においては現代文学の翻訳出版の経験を有しても応募できます。なお、雑誌・アンソロジー等での掲載経験は可とします。
AIおすすめ
この評価およびコメントは生成AIによるもので、公募ガイド社の見解を示すものではありません。内容の正確性は保証できかねますので、応募の際は必ず主催者サイトをご確認ください。
この翻訳コンクールは、文化庁が主催しているため信頼性がありそうです。賞金も高額で、翻訳家としてのキャリアを築くチャンスがありそうです。応募資格が広く、国籍や年齢を問わないため、多くの人が挑戦できるのが魅力的です。
文化庁では「活字文化のグローバル展開推進事業」の一環として、日本の文学作品の優れた翻訳家を発掘・育成することを目的に第11回文化庁翻訳コンクールを開催します。 第11回では現代文学部門は英語とフランス語、古典文学部門では英語が対象言語となります。 本コンクールの受賞者は翻訳家として第一線で活躍しています。それに続く、多くの応募をお待ちしています。
- 募集内容
- 【現代文学部門】 言語: 英語/フランス語 課題作品: [小説] 滝口悠生 著「恐竜」 【古典文学部門】 言語: 英語 課題作品:尾崎雅嘉 著、古川 久 校訂『百人一首一夕話』
- 応募方法/応募先
- (1)ホームページ経由での伝送による応募 下の「第11回文化庁翻訳コンクール」から、「応募専用ページ」のバナーをクリックすると、応募手順が示されます。詳細な手順や制約については、この応募専用ページを参照してください。この応募専用ページは2026年5月1日(金)に開設予定です。尚、Eメールによる添付・送信等は不可とします。 (2)上記応募方法以外の方法で提出された応募は受け付けません。 (3)応募原稿データは、A4サイズまたはレターサイズ/縦長、横書き、約32行/1枚、文字は12ポイント、フォントはTimes New Roman、左右に1.5cm以上の余白で作成し、総ページ数及び通し番号を記入してください。以上を基準としますが、ソフトによる多少の相違は許容します。 上記の方法で作成したものを、PDFデータに変換してください。尚、PDF変換による、誤った文字の変化は応募者側で確認、修正してください。 (4)原稿には翻訳者の氏名を記入しないでください。 (5)原則として提出物に不備があった場合には受け付けませんが、やむを得ない事情であると認められる場合は個別に対応します。
- 応募時の会員登録
- 不要
- 募集期間
- 2026年5月1日(金) ~ 2026年5月31日(日)
- 応募資格
- 国籍、年齢は問いません。ただし、本事業の主旨が、将来を担うプロフェッショナルの翻訳家の育成であることから、翻訳作品の単行本(共訳を含む)の出版経験を有する者は応募できません。ただし、古典文学部門においては現代文学の翻訳出版の経験を有しても応募できます。なお、雑誌・アンソロジー等での掲載経験は可とします。
- 賞
- 現代文学部門の英語及びフランス語、古典文学部門の英語の最優秀賞及び優秀賞の受賞者には、賞金(最優秀賞100万円、優秀賞25万円)、賞状及び賞牌を授与します。 受賞者には2026年10月(予定)の発表前に直接、結果を通知します。またホームページにおいて、受賞者の翻訳作品、審査評を掲載します。 受賞者は、ワークショップなどの翻訳者育成事業等プログラムに招待します。
- 結果発表
- 2026年10月頃 2026年10月(予定)
- 諸権利
- 詳細は主催者WEBサイトを参照
出典:https://www.jlpp.go.jp/competition11/
コンテストの趣旨がより明確に伝わるよう、公式サイトの画像を一部引用させていただくケースがございます。掲載をご希望でない場合は、お問い合わせフォームよりお申し付けください。