第8回 日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクール
- 締切日
- 2025年1月31日(金)
- 主催者
- 一般社団法人 K-BOOK振興会、株式会社クオン
- 賞
- 最優秀賞作品をもとに編集作業をおこない、短編シリーズ「韓国文学ショートショート きむ ふなセレクション」の作品としてクオンから出版
- 応募資格
- ・文芸作品の翻訳出版(単独での訳書。共訳・翻訳協力は含めない)の実績が1作以下の個人であること ・国籍、年齢、居住地などは問わない
韓国の本に関する様々な情報を発信している一般社団法人K-BOOK振興会と、 韓国の優れた文学作品を紹介している株式会社クオンでは、優秀な新人翻訳家の発掘を目指して、第8回 「日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクール」を開催します。 選考は第一線で活躍されている作家・翻訳家によって行われ、受賞作品はクオンから刊行します。 今ますます注目を浴びている韓国文学。その魅力を、翻訳を通じて伝えてみましょう! あなたの実力を試してみませんか?
- 募集内容
- 韓国文学の翻訳作品 ◆課題図書◆ ①「발 없는 새」강석경著(『툰드라』 に収録) ②「내 여자친구의 남자친구」정지돈著(『사랑,이별, 죽음에 관한 짧은 소설』に収録) ・上記各短編集に収められている、「발 없는 새」강석경著と「내 여자친구의 남자친구」정지돈著の2篇をそれぞれ日本語に翻訳し、両作品ともに提出する ・書籍は各応募者が自ら購入・入手すること
- 作品規定
- ・翻訳作品はWordファイル形式(※Wordをご利用でない方のみ、テキストファイルをPDF変換したものでも可)で下記の通り作成し、ホームページから応募期間内にアップロードする。なお、作品ごとにファイルを分けて保存すること ・A4縦置き/横書き/10.5ポイント/MS明朝(MSゴシック併用も可)/ページ下中央にページ数挿入 *ファイル名は各作品の邦題(ご自身が課題作につけた邦題_氏名)としてください。 また、訳文内にお名前は記入しないでください ・プロフィールも応募フォームの入力欄から記入してください
- 応募方法/応募先
- 応募フォームは9月2日(月)からオープンします ※翻訳作品が完成した上でご応募ください。エントリー制ではありません
- 応募時の会員登録
- 不要
- 募集期間
- ~ 2025年1月31日(金)
- 応募資格
- ・文芸作品の翻訳出版(単独での訳書。共訳・翻訳協力は含めない)の実績が1作以下の個人であること ・国籍、年齢、居住地などは問わない
- 賞
- ・作品ごとに最優秀賞1名を選定する ・最優秀賞作品をもとに編集作業をおこない、短編シリーズ「韓国文学ショートショート きむ ふなセレクション」の作品としてクオンから出版する(なお編集過程で訳文の修正を依頼することもあり得る) ・出版が決定した翻訳作品に関しては、受賞者とクオンが翻訳出版契約を締結する ※「韓国文学ショートショート きむ ふなセレクション」とは、翻訳家きむ ふなが今お勧めしたい作家の短編を日本語と韓国語の2言語で紹介する新シリーズです。
- 入選点数
- 10点未満
- 審査員
- 星野智幸(作家) 呉永雅(翻訳家) 古川綾子(翻訳家)
- 結果発表
- 2025年5月頃 ホームページ等にて発表
- 諸権利
- 詳細は主催者WEBサイトを参照
出典:https://k-book.org/transcompe/8thhonyaku/
コンテストの趣旨がより明確に伝わるよう、公式サイトの画像を一部引用させていただくケースがございます。掲載をご希望でない場合は、お問い合わせフォームよりお申し付けください。